Лишь посвящённому
Дано узреть
В горчичном семени ту
Соразмерность веры,
Что воды превращает
В твердь
И горы двигает, и
Хлебом полнит меры.
Я на шипе терновом
Вижу кровь
Того, кто был замучен
На Кресте.
На теле Родины под
Розою ветров
Петли дорог-уродцев -
- след плетей.
Дурные ноги-головы
В пути
Хранитель времени,
Седой, суровый старец
Останови свой маятник
На миг,
Чтоб людям в здравый
Разум - смысл войти,
Жизнь осветить,
Исправить, посвятить
Прямлению дурных
Дорог сплетения.
Своё зерно горчичное
Найти
И гору глупости столкнуть
В реку забвения!
Игорь Круглов,
Вязники, Россия
Меня зовут Игорь Круглов, родился в феврале 1959 года, живу во
Владимирской области, г. Вязники.
Пишу стихи, они как – бы сами собой складываются
в голове, иные напеваются, как песня.
Сначала не придавал этому значения, потом начал записывать.
Темы разные, но в основном философская и религиозная тематика,
но есть простая житейская и любовная лирика.
Начал публиковаться на разных сайтах. Хотелось бы поделиться с читателями.
Прочитано 5059 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 3,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Очень сильное слово! в Духе.
Спасибо Господу, спасибо Вам, Игорь, за верность посвящению. Ваш труд не тщетен пред Богом.
И ищущим Его Он воздает не только в пакибытии, но и здесь, на Земле; как в духовном, так и в материальном; ибо благ Господь и вовек милость Его. Аминь.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".