2004 год от Рождества Христова!
И все бредет, бредет народ,
Помазанники Слова!
И цепь событий все как встарь,
И под луной не ново,
И если бы не Горний Край,
То как бомжи без крова.
Павлов Николай Васильевич,
п.Заокский, РФ
Дорогой читатель!
Тонкий и чуткий знаток и ценитель литературной музы!
Не суди строго моего Пегаса без Олимпа и Парнаса, изрядно поистрепавшего крылья на ухабах сегодняшних реалий.Снизойди к немощи писавшего сии строки, в надежде, что их можно расслышать.
С уважением, Н.В.Павлов e-mail автора:plutarh2008@yandex.ru
Прочитано 4309 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводы христианских песен - 1 - Юстина Южная Мои переводы некоторых христианских песен и гимнов, старых и новых. Вместе с оригиналом.
Увы, не везде удалось точно определить авторство. В таком случае я указывала ту информацию, которую нашла в Интернете.
Поэзия : Я один, но не одинок (перевод с английского) - Галина Подьяпольская Зта песня - перевод с английского. Она была номинирована на \"Оскар\" как оригинальная (в английском варианте)
Кстати, поёт эту песню на английском языке хорошо известная в христианском мире Джони Эриксон. Много лет назад она написала книгу об истории своего обращения к Богу в драматической ситуации. Книга на русском языке называется \"Джони\".